|
|
|
Литературный Башкортостан |
Внимание! Все присутствующие в художественных произведениях персонажи являются вымышленными, и сходство персонажа с любым лицом, существующим в действительности, является совершенно случайным. В общем, как выразился по точно такому же поводу Жорж Сименон, «если кто-то похож на кого-нибудь, то это кто-то совсем другой» . Редакция. |
Переписка с читателями Ф.Ш.Мансуров (д. Н-Тирмы Чишминского р-на) Здравствуйте! Рад, что у нас в Республике начал своё существование новый литературный журнал. И в вашей чести надо сказать, что оформлен на высоком профессиональном и художественном уровне. Вы теперь просто обязаны не снижать заданную вами же планку высоты. М моё мнение: многовато фантастики, фэнтези, фантасмагорий. Почему-то у меня перед глазами стоит один эпизод, как человек взрывается от своих мыслей в одном из рассказов (№3(3)). Нужели это школьники пишут?! И просьба. Если есть возможность, пришлите, пожалуйста, наложенным платежом №№ 1(1) и 2(2) за 2003 год. Заранее благодарен. От редакции. Спасибо на добром слове, дорогой читатель. Постараемся учесть все ваши пожелания, а также непременно удержать «планку высоты». Журналы вышлем в ближайшее время. Сергей Матюшин (г. Салават) Уважаемые господа! Приветствую появление нового издания, видел (случайно) пока только один номер: интересно. Желаю удачи на этом, как раньше говорили, «безнадёжном» пути. Особенно приятно, что вы пытаетесь ориентироваться на несколько «нетрадиционные» стили. Хотя предостерегаю от чрезмерного «авангарда», - кажется мне, круг читателей с таким вкусом несколько узок. Впрочем, был бы материал – а баланс можно соблюсти. Хотел бы прислать несколько текстов. Вдруг что и заинтересует. В каком виде это положено сделать? Дискета нужна? В случае выхода очередного номера журнала пришлите номер наложенным платежом на мой домашний адрес. Поскольку где взять ваш журнал – пока неизвестно(?) Всяческих успехов, способных авторов. От редакции. Это письмо пришло ещё в ноябре прошлого года. Но мы намеренно публикуем его лишь сейчас, чтобы заодно сообщить нашему дорогому автору, что присланные им произведения опубликованы в предыдущем номере и, кстати, уже получили высокую оценку читателей и литературных критиков. Благодарим писателя Матюшина за добрые слова и постараемся учесть все его советы. Алик Лукманов,
Заслуженный работник культуры Республики Татарстан Здравствуйте, Расуль эфенди! Поздравляю Вас с рождением нового журнала «Литературный Башкортостан». Желаю сплочения вокруг Вас талантливых единомышленников писательского братства! Желаю журналу большой читательской аудитории! Твёрдо уверен, что «Литературный Башкортостан» внесёт приятное оживление в литературную жизнь республики. Если позволите, одно маленькое пожелание. Хочется посмотреть «в глаза» авторов, чьи опусы нашли место в журнале. Не думаю, что составит какую-то трудность расположение рядом с фамилией автора фотографии и маленького «досье» на него. И, вообще, я думаю, что плане оформления нужно ещё поработать. Расуль эфенди! У меня к Вам такая просьба. Я композитор. Мне нужно сделать переводы некоторых песен на русский. Вы не подскажете мне, кто знает татарский и русский языки и силён в этом жанре? Желаю Вам успехов в Вашем начинании и крепкого здоровья! От редакции. С фотографиями проблема такая – для того, чтобы они получались на страницах журнала достаточно качественно, необходима офсетная печать, которая является очень дорогостоящей и которую наш журнал пока не может себе позволить. Вопрос этот находится в стадии решения, и надеемсяь, что вскоре журнал действительно начнёт выходить с фотографиями авторов. Насчёт же кратких биографических справок об авторах – нам это не приходило в голову, а идея хорошая. Нужно подумать. Теперь, что касается Ваших песен, Алик Харисович. Художественный перевод – довольно специфический жанр литературного творчества, хороших переводчиков немного, мы их всех знаем наперечёт, и они все при деле, все загружены работой. Мы можем предложить такой вариант – Вы пришлёте нам тексты своих песен, и если они хороши, мы их опубликуем прямо на татарском языке и сопроводим публикацию обращением ко всем переводчикам, которые эти тексты прочтут, с предложением вступить к контакт с автором. Рима Фатихова
Добрый день, Расуль Мусанифович! Как читатель и как библиотекарь рада вашему изданию. На полках стеллажей прибыло! От редакции. Спасибо на добром слове, Рима Гарифовна! |